當前位置:首頁 - 語錄大全 - 世界上最感人的情書 情書大全

使用說明:請輸入查詢關鍵詞,例如:情書大全

世界上最感人的情書 情書大全

世界上最感人的情書-戀愛寶典-男追女-情書大全-經典情書

世界上最感人的情書

世界上最遙遠的距離

不是生與死

而是我就站在你面前

你卻不知道我愛你

世界上最遙遠的距離

不是我就站在你面前

你卻不知道我愛你

而是明明知道彼此相愛

卻不能在一起

世界上最遙遠的距離【整理】-搖搖屋

不是明明知道彼此相愛

卻不能在一起

而是明明無法抵擋這股想念

卻還得故意裝作絲毫沒有把你

放在心裡

世界上最遙遠的距離

不是明明無法抵擋這股想念

卻還得故意裝作絲毫沒有把你

放在心裡

而是用自己冷漠的心

對愛你的人

掘了一道無法跨越的溝渠

現在這個世界我覺得還有更遙遠的距離

那就是

世界上最遙遠的距離是我拉著你的手,

心裡想的卻是另外一個人.是我明明在虛情假意而你傻傻地以為我愛你.

眼睛看到的未必真實

要用心去感受你才能擁有

世界上最遙遠的距離

不是天各一方

而是我已說了很多

你卻還是不明白

世界上最遙遠的距離

不是我已說了很多

你卻還是不明白

而是知道那就是愛

卻只能單相思[

世界上最遙遠的距離

不是知道那就是愛

卻只能單相思

而是相愛的彼此在錯誤的時間相遇

沒有結果

【整理】-搖搖屋

世界上最遙遠的距離]

不是相愛的彼此在錯誤的時間相遇

沒有結果

而是明明只是虛情假意

卻傻傻地以為你愛我.

世界上最遙遠的距離

不是明明只是虛情假意

卻傻傻地以為你愛我.

而是當你終於懂得珍惜我

我已不在.

?????

經典情書(英文版)Dearwanglittegirl:親愛的王小姐:(翻譯這句,我可費了不少心思,中文直接用」親愛的」未免顯得肉中有肉,麻中有麻,還是老外開放,一般朋友也可以用dear,這樣自己的賊心可以得到滿足而又不唐突。「姐」想譯成sister吧,怕她理解成小妹,一開始就叫人小妹,我好意思開口,人家還不一定好意思應呢,把小姐譯成littlegirl吧,又怕她理解成小丫頭,這樣「wanglittlegirl」變成了王小丫,上天作證,我可沒有喜歡這個漂亮的主持人,其實主要知道喜歡了也白搭,就像明知是垃圾股又何必再投資進去呢?最後採用考試時常用的方法-----丟硬幣決定還是譯成littegirl。)Fromseeyouoneeye,Ishitloveyou.(本想寫」自從見你第一眼,我便對你魂牽夢繞」,可魂牽夢繞我實在譯不出,只好寫成」我便愛上你」,」便」譯成shit是鄰居小孩告訴我的,他說VCD裡老有人說:」shit」,這個shit就是」便」。)youreyesclose,Idie;youreyesopen,Icomebackolive.YoureyescloseAndopenagainAndagain,IdieagainAndagain.你的眼睛閉上,我就死了,你的眼睛睜開,我又活過來了,你眼睛眨呀眨,我就死去活來。Maybeyoudonotknowme,nomatter.oneseeclockemotionispop.「也許你還不認識我,沒有關係,一見鍾情很流行。」(譯一見鍾情頗費了一番功夫,一、見、情都會,但鍾字怎麼譯呢,一抬頭,見鬧鐘上寫著呢:clock,pop這個詞是從電視中學來的,最流行的音樂唱片就是topofthepops,呵呵,處處留心皆學問呀。)IthinkIshouldintroducemyselftoyou.我想應該介紹一下自己。(事實證明我的英文啟蒙老師很有遠見,她說要是哪天你到了國外,要找外國MM套磁,就要用這句。不過,不知她有沒有想到我現在是用這句話來唬中國MM。)IcallLioldbig.toyear25.我叫李老大,今年25.(今天是today,那麼今年是toyear,沒有錯的吧。)Myhomefourmouthpeople:papa,mama,IAndDD.我家有四口人:爸爸、媽媽、我和弟弟。(還好,幸虧在網上混了這麼多年,知道GG,JJ,MM,DD怎麼寫的。)Ibeatletterveryfast,becauseIamacomputerhighhand.Ievenactasblackguest.我打字很快,因為我是電腦高手,我甚至還當過黑客呢。Idoearlyfu*ckeveryday,sothatIcanhavestrongbodytoprotectyou.我每天都做早操,這樣我會有強壯的身體來保護你。(「操」譯成fu*ck也是鄰居小孩告訴我的,他還說VCD裡就是這麼譯的,人家外國電影不會用錯的。)PleasecometoeatAndsleepwithme,OrIwillcutmyhairtobeamonk,Andfindaplacewheremanymonksliveintoovermylife.請嫁給我吧,否則我將削髮為僧,找個廟來了此一生。(實在想不起嫁字怎麼譯了,好在我腦袋靈光,嫁過來不就是和我吃住在一起嗎?禍不單行,廟字我又忘記怎麼譯了,不過這也難不倒我,好多和尚住的地方不就是廟嗎?為自己的聰明鼓掌!至於了此一生,打遊戲時最後不是gameover吧,over當然就是結束啦。)youroldbig你的老大(為了表示親切,署名時我省去了姓,不過你的老大聽起來有點像黑社會的感覺,算了,不管它啦。)

本文地址:http://www.shahaizi.com/wenzhang_yulu_3.php?id=761&s=1235411625

贊助商鏈接
贊助商鏈接