印度詩人月天介紹,其代表作《故事海》共分一百二十四章

印度詩人月天介紹,其代表作《故事海》共分一百二十四章

文學藝術

印度詩人月天介紹,其代表作《故事海》共分一百二十四章

月天(Somadeva,音譯「蘇摩提婆」,季羨林先生譯為「月天」)是11世紀人,自稱這部書是俗語作品《偉大的故事》的梵文縮寫本。下面小編就為大家帶來詳細的介紹,一起來看看吧!

《故事海》的編著者月天,他的身世不詳。在這個故事集的卷末,附有他自己的一首小詩。曾簡略地敘述了自己的身世,後人所知道的,也就僅此而已。他自述曾任喀什米爾的阿郎達王的宮廷詩人,為王后蘇雅伐蒂講故事,這才寫成了這部《故事海》。

據考證,阿郎達王在喀什米爾的統治時期,是在公元十一世紀,他在一零八一年自殺。在位期間,父子爭位,是一個血腥混亂的統治。大約也正因為如此,王后蘇雅伐蒂才那麼對聽故事感到興趣。

她在阿郎達王火葬時,也投火殉夫而死。生於十一世紀的月天,是一個婆羅門。正像一切流傳下來的古代故事集那樣,我們與其說月天是《故事海》的著者,不如說他是這個故事集的編者。

因為這些故事,大部分都是各有來源的,有的在當時流傳已久,有的則采自其他的故事,有的由他整理、改編、加工、彙集在一起,形成了這個故事的大海。

作者在開篇時說明《偉大的故事》產生的傳說,彷彿是全書的「楔子」。雖然其中有神話性質的虛構成分,但指明了這部故事總集來源。它在社會最下層的民眾之中流傳,是用所謂「鬼語」寫成。

據說它的原本的篇幅超過史詩《摩訶婆羅多》,只因不用文言,不受國王賞識,原作者德富燒燬了詩稿,搶救出來的只是原詩七分之一,而這部梵文的《故事海》又不過是個縮寫本。

全書約有22,000詩節,篇幅與史詩《羅摩衍那》相當。自稱為《偉大的故事》的梵文縮寫本的,現存有三部,都記載了這個傳說。這部詩中包括了著名民間故事集《五卷書》和《殭屍鬼故事二十五則》中的故事,用詩體作了改寫。全書分為18卷,又進而分為124個「波浪」。

全書以國王父子兩人的故事作為主線,夾敘了171個小故事,展示了古代印度封建社會中的生活圖景;描寫的人物有王子、婆羅門、工匠、商人、妓女、「羅剎」和「小神仙」等,而女性人物佔了重要地位。

詩體基本上用的是史詩中的頌的格律。雖經過文人之手,全詩仍然樸素而生動,帶有民間文學氣息。這部故事總集的成書年代和中國宋朝的《太平廣記》相去不遠,不過後者用的是散文體。

《故事海》全書共分一百二十四章。這一百二十四章又分為十八卷。他依據《故事海》的定義,稱每一章為一個「波浪」,又稱每一卷為一個「高潮」。英譯本十巨冊,每冊平均有三百頁以上,因此共有三千多頁。

《故事海》的內容,是在故事之中又包含故事,往往一個大故事之中包含了十幾個小故事。有些故事追溯源流,可以上溯至公元前二千年,因此印度古代民間流傳的故事,以及經典裡所載的故事,其精華可說全部集中在《故事海》裡了。

古代的印度,不愧是許多故事的老家。這些故事從印度流入了波斯,再從波斯傳到阿拉伯人的口中和紙上。到了中世紀,它們便由中東流入君士坦丁堡和威尼斯。這才開始被歐洲人接觸到了。從這以後,喬萬尼·薄伽丘的《十日談》,詩人喬叟的《坎特伯雷故事集》,以及法國拉·封丹的那些寓言詩和小故事,有不少都是從印度故事裡取材。

它們流入我國子書,笑話和話本的經過,則是由於《佛經》譯本的介紹。因為有許多《佛經》故事,也輯入了《故事海》,如《佛本行集經》,甚至有名的《五卷書》裡的故事,都可以在《故事海》裡找得到。

更有名的《一千零一夜》,在十八世紀初年通過加爾蘭的譯本最初傳入歐洲時,有不少歐洲人認為其中的故事和描寫,都是加爾蘭自己寫了來托名譯自阿拉伯文的。甚至後來對褒頓爵士更有名的譯文也頻頻懷疑。

直到後來,他們在一些印度古代故事集裡找到了《一千零一夜》裡一些故事的本源。這才知道阿拉伯人所說的故事淵源有自,對加爾蘭和褒頓爵士的譯文不再懷疑了。

這些故事,也是源出於月天的《故事海》。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
文學藝術
實用查詢
文學資料
健康知識
起名參考